Translation
3 posters
Page 1 of 1
Translation
I would like to do a translation of the program to add french language to it, it is possible and I can i do that?
Teanks
Teanks
djsamix- Guest
Re: Translation
It is definitely possible, but I suggest you to wait until I modify the internationalization part like I did in Google Calendar Agenda. Then it will be much easier both for you and me. However, that might take some time.
You could send me an email to ilab at windowslive.com that you would like to translate and I will let you know when I am done.
You could send me an email to ilab at windowslive.com that you would like to translate and I will let you know when I am done.
Re: Translation
If you still want to translate, the new version with easier translation possibility is available.
Just copy c:\Users\[yourosuser]\AppData\Local\Microsoft\Windows Sidebar\Gadgets\IForgotTheMilk.gadget\language\english.js to french.js and follow the instructions inside.
Just copy c:\Users\[yourosuser]\AppData\Local\Microsoft\Windows Sidebar\Gadgets\IForgotTheMilk.gadget\language\english.js to french.js and follow the instructions inside.
translation only partially useful
I just discovered your gadget, I like it, and I'd volunteer for an Italian localization.
I started editing the .js file, no problem there.
However, I noticed that the gadget still interprets the dates in English (for example, for setting the due date I have to write 'tomorrow' or 'friday', not 'domani' or 'venerdì' in Italian). The Italian version of the due dates (and repetitions, etc.) is happily accepted by the website. Is there any kind of setting for telling the API to assume a different language?
Failing that, I think that a translation would not be very useful (since you have to input your date information in English anyway!).
Regards, Fulvio
I started editing the .js file, no problem there.
However, I noticed that the gadget still interprets the dates in English (for example, for setting the due date I have to write 'tomorrow' or 'friday', not 'domani' or 'venerdì' in Italian). The Italian version of the due dates (and repetitions, etc.) is happily accepted by the website. Is there any kind of setting for telling the API to assume a different language?
Failing that, I think that a translation would not be very useful (since you have to input your date information in English anyway!).
Regards, Fulvio
Fulvio- Guest
Re: Translation
I am not aware of any settings of that kind published by Remember The Milk in the API. The gadget itself doesn't interpret dates, it just passes it to RTM API.
Btw, I disagree with you, I think the possibility to read the UI in your native language might worth a lot.
Anyway, your translation is welcome!
Btw, I disagree with you, I think the possibility to read the UI in your native language might worth a lot.
Anyway, your translation is welcome!
Italian translation
I started the Italian translation, and it's nearly finished.
Before completing it, I need some information:
1. key: "Key" -> what is it used for? I didn't find it in the UI. Does it relate to "Key" as a key on the keyboard (Italian: "Tasto") or as a security key or code? or what else?
2. quieterrors: "Quiet errors" -> I have trouble translating this. What is this option doing? is it "quite" as opposite to "noisy"? or as opposite to "flashy"?
3. the rules in ordinal_number_translator -> are they ONLY used for displaying recurrence information? In Italian, we don't say "every 2nd monday", but we say "every 2 mondays" (we use the CARDINAL, not the ORDINAL form). In this case no translation rule would be necessary (may I leave it empty? or just add a dummy {regexp: "^([0-9]+)$", replace: "$1" }?). But there is an exception: in montyly_byday, we say "every 3 months on the 2nd tuesday", i.e., the month is cardinal and the week is ordinal. I assume in this case more complexity is needed, and I'd like to have additional #2# placeholders to choose between cardinal and ordinal forms, depending on the sentence. Sorry if it's not clear, its a bit awkward to explain syntax rules in a different language...
(by the way, the rule for ordinals would simply be {regexp: "^([0-9]+)$", replace: "$1°" }).
4. in the help texts duehelp and repeathelp, I left the examples in English, and I added a note that the text must be entered in English... at least until you figure out how to localize the API strings.
As soon as I get these input, I'll finish the translation in zero-time.
Fulvio
Before completing it, I need some information:
1. key: "Key" -> what is it used for? I didn't find it in the UI. Does it relate to "Key" as a key on the keyboard (Italian: "Tasto") or as a security key or code? or what else?
2. quieterrors: "Quiet errors" -> I have trouble translating this. What is this option doing? is it "quite" as opposite to "noisy"? or as opposite to "flashy"?
3. the rules in ordinal_number_translator -> are they ONLY used for displaying recurrence information? In Italian, we don't say "every 2nd monday", but we say "every 2 mondays" (we use the CARDINAL, not the ORDINAL form). In this case no translation rule would be necessary (may I leave it empty? or just add a dummy {regexp: "^([0-9]+)$", replace: "$1" }?). But there is an exception: in montyly_byday, we say "every 3 months on the 2nd tuesday", i.e., the month is cardinal and the week is ordinal. I assume in this case more complexity is needed, and I'd like to have additional #2# placeholders to choose between cardinal and ordinal forms, depending on the sentence. Sorry if it's not clear, its a bit awkward to explain syntax rules in a different language...
(by the way, the rule for ordinals would simply be {regexp: "^([0-9]+)$", replace: "$1°" }).
4. in the help texts duehelp and repeathelp, I left the examples in English, and I added a note that the text must be entered in English... at least until you figure out how to localize the API strings.
As soon as I get these input, I'll finish the translation in zero-time.
Fulvio
fulvio.c- Posts : 3
Join date : 2010-09-16
Re: Translation
Key is meant to be like License key, but it is not used so you can leave it as is (Originally, I planned to publish a paid version of the gadget but I was not able to get a commercial API key from Remember The Milk - actually, they didn't even deign to answer my request).
Quiet errors: it means a moderate behavior of displaying errors. You could say it is the opposite of offensive. The original behavior is displaying a large red message box on each error, which was proved to be pretty annoying as there are temporary communication or RTM side issues quite often.
Using both ordinal and cardinal types are not really possible. Though, if I understand what you wrote, you could trick it by using cardinal translation rule (identity transformation) and using type definition like "every #1# months on the #2#° tuesday" - this would be translated to "every 3months on the 2° tuesday"
Quiet errors: it means a moderate behavior of displaying errors. You could say it is the opposite of offensive. The original behavior is displaying a large red message box on each error, which was proved to be pretty annoying as there are temporary communication or RTM side issues quite often.
Using both ordinal and cardinal types are not really possible. Though, if I understand what you wrote, you could trick it by using cardinal translation rule (identity transformation) and using type definition like "every #1# months on the #2#° tuesday" - this would be translated to "every 3months on the 2° tuesday"
Italian Translation posted
Thanks for the clarifications, I completed the translation with your suggestions.
How should I send it to you (I don't think this forum supports attachments, and pasting it would destroy the UCS-2 encoding).
There's one final (minor) issue: for 'every' recurrence types, you have only one form (you don't distinguish between "every 1 month" and "every 2 months" (plural form). Right now, I translated as: "Ogni #1# mese/i" (Every #1# month/s), but it doesn't read very fluent.
Better than nothing, though.
Even in English, I don't think that "every 1st month" sounds nice, does it?
How should I send it to you (I don't think this forum supports attachments, and pasting it would destroy the UCS-2 encoding).
There's one final (minor) issue: for 'every' recurrence types, you have only one form (you don't distinguish between "every 1 month" and "every 2 months" (plural form). Right now, I translated as: "Ogni #1# mese/i" (Every #1# month/s), but it doesn't read very fluent.
Better than nothing, though.
Even in English, I don't think that "every 1st month" sounds nice, does it?
fulvio.c- Posts : 3
Join date : 2010-09-16
Re: Translation
Please send it attached to en email to info at scippleron.com.
I have checked that 'every' recurrence stuff, and I found that for some reason I implemented the 'daily' rule so that #1# is replaced to an empty string if the value is 1. This is pretty strange for me as there can be languages where this is not working well. Anyway, if you test an 'every day' repeating task in English, it will be displayed as 'Every day', not 'Every 1st day'. I hope this will be ok for Italian also.
I have checked that 'every' recurrence stuff, and I found that for some reason I implemented the 'daily' rule so that #1# is replaced to an empty string if the value is 1. This is pretty strange for me as there can be languages where this is not working well. Anyway, if you test an 'every day' repeating task in English, it will be displayed as 'Every day', not 'Every 1st day'. I hope this will be ok for Italian also.
Re: Translation
ok, e-mail sent.
Your hack for every-1 recurrence is acceptable also in Italian, but not very nice or fluent.
The 'real' solution would be to split the every-1 and every-n cases as different strings (as you did with 'after'), but it's not a critical issue.
Your hack for every-1 recurrence is acceptable also in Italian, but not very nice or fluent.
The 'real' solution would be to split the every-1 and every-n cases as different strings (as you did with 'after'), but it's not a critical issue.
fulvio.c- Posts : 3
Join date : 2010-09-16
Russian translation
Hi there!
Your RTM gadget is really interesting, and I'd like to translate it to Russian. But I have some questions. I still don't know what checkbox "Trace" does and I haven't found answer there. Can you explain me? Thanks.
UPD: And one more question. In Russian, plural nouns have two forms, when you use it with numbers. For example, "2 weeks" and "5 weeks" in Russian sounds a little different. In general, there's just one more plural noun for numbers between 2 and 4. Can be this feature included in "After types"? How can I do that? Thanks a lot.
Your RTM gadget is really interesting, and I'd like to translate it to Russian. But I have some questions. I still don't know what checkbox "Trace" does and I haven't found answer there. Can you explain me? Thanks.
UPD: And one more question. In Russian, plural nouns have two forms, when you use it with numbers. For example, "2 weeks" and "5 weeks" in Russian sounds a little different. In general, there's just one more plural noun for numbers between 2 and 4. Can be this feature included in "After types"? How can I do that? Thanks a lot.
Last edited by flire on Fri Aug 17, 2012 8:27 am; edited 1 time in total (Reason for editing : One more question)
flire- Posts : 2
Join date : 2012-08-17
Re: Translation
Hmm it is interesting. (It is funny that I learned Russian for 7 years but I completely forgot this rule. Well, it was a long time ago).
So, actually it is not really possible to describe this behavior in the language definition files using the current features of the I18N module of the gadget. Although... actually I know an ugly hack which is even gadget version dependent because of the javascript obfuscation.
So, actually it is not really possible to describe this behavior in the language definition files using the current features of the I18N module of the gadget. Although... actually I know an ugly hack which is even gadget version dependent because of the javascript obfuscation.
Similar topics
» New Translation: French
» Russian translation
» New Translation: German
» Danish translation
» Translation issues
» Russian translation
» New Translation: German
» Danish translation
» Translation issues
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum